Jmenuju se Adam Veřmiřovský a věnuju se dvěma oblastem, které mi dávají hluboký smysl — rozvíjení komunikace, kritického myšlení a češtiny v roli lektora a provázení klientely při zásadních životních rozhodnutích v roli kouče.
Co dělám jako lektor?
Jsem lektor se zkušeností z vysokoškolské i školní praxe. Učím, jak komunikovat jasně, s respektem a v souladu s cílem — ať už jde o školní třídu, tým ve firmě nebo veřejné vystoupení.
Pomáhám lidem a organizacím rozvíjet nenásilnou komunikaci, kritické myšlení a kultivovaný projev v češtině. Pracuji pro školy, firmy i neziskové organizace a nabízím programy na míru — od jednorázových workshopů po dlouhodobou spolupráci.
Věřím, že i ve věku umělé inteligence má smysl osobní zkušenost, živá interakce a cit pro kontext. Dobrá komunikace nevzniká sama — tvoří se společně.
Co dělám jako kouč?
Podporuju každého, kdo hledá směr, v osobním i profesním růstu. Pomáhám, když je potřeba se zastavit, nadechnout a ujasnit si, co dál.
Nejčastěji pracuju s lidmi, kteří hledají nový úhel pohledu, chtějí změnu nebo chtějí zlepšit komunikaci — sami se sebou i s ostatními. Věnuju se také spolupráci s firmami a vzdělávacími institucemi, často v prostředí školství, kde provázím vyučující i vedení škol při kultivaci školní kultury a vytváření otevřeného, bezpečného prostoru pro učení.
Koučování vnímám jako partnerský proces, ve kterém klientka nebo klient hledá vlastní řešení a posiluje schopnost jednat v souladu se svými hodnotami.
Proč to dělám?
Těší mě, když lidé během práce společně objevují nové možnosti, uvědomují si souvislosti a nacházejí způsoby, jak komunikovat s větší jistotou a respektem. Ať už stojím před skupinou jako lektor, nebo sedím s jedním člověkem jako kouč, mým cílem je provázet je tak, aby to, co tvoří, i jak žijí, vycházelo z jejich vlastních hodnot a směřovalo k tomu, co považují za smysluplné. A v neposlední řadě je pro mě každý takový proces obohacením — i já se při něm učím a rozvíjím.
A něco navíc?
Jsem střelec. Mám doktorát z obecné lingvistiky a magisterský titul z českého jazyka i literatury. S Akademií věd jsem spolupracoval na digitalizaci Slovníku spisovného jazyka českého, pracoval jako šéfredaktor ve vydavatelství, edičně připravil mj. knihu Petra Kersche Pátrání či sborník textů o poetice, jakožto jazykový poradce jsem s Jiřím V. Vyorálkem spolupracoval na českém překladu prvních tří dílů série knih pro děti o doktoru Proktorovi, vyučoval jsem akademické psaní i čtení na Masarykově univerzitě nebo také češtinu pro cizince ve skotském Glasgow. V současné době učím lexikologii, slovotvorbu, didaktiku češtiny a nenásilnou komunikaci na Pedagogické fakultě Masarykovy univerzity. S praxí nenásilky jsem spojen mj. také občasnou výukou na ZŠ a MŠ Gaudi v Příboře.
Reference
I know Adam for ages, as we have a history together since we were young boys at the basic school. Anyway, I had an opportunity to work with him again at our early 30s on a project for Jan Becher Pernod Ricard Company. As we need a really perfect and inspirational translation of our new website for Irish whiskey Jameson I turn myself at Adam, as I was certain he could handle it on 100 %. And I did not miss. Adam translated the articles and texts on a very high level, with a focus on details and also factual accuracy, which required self-study of technological facts from the whiskey production as well as historical context. I appreciate also the creativity and colourfulness, which he brought into his translations. Anyway if you would like to have your texts more like a poem rather than a boring mixture of words, Adam is the right choice…
Tomáš Hvězda, Brand Manager Jameson
Adam Veřmiřovský pracuje velmi pečlivě a důkladně. Jako redaktor se vždy snaží jít po povaze autorského textu, jako korektor nepřehlédne jedinou chybku nebo nesrovnalost. Jeho práci mohu jiným plně doporučit.
Mgr. Jakub Kostelník, Ph.D.
básník a překladatel
Adam Veřmiřovský (…) pořídil český překlad rusky sepsané bohemistické polemiky Sgallovy a vydal jej (…); inicioval filologickou konferenci o poetice a vydal z ní zajímavý sborník; co nakladatelský redaktor kdysi pomáhal současným básníkům k lepšímu vyjádření jejich básní, co učitel základní školy nyní pomáhá (…) nadaným žákům k lepšímu vyjádření sebe sama. Z takových lidí by si věda vůbec a filologie zvlášť měla ve vlastním zájmu dělat spojence.
doc. RNDr. Tomáš Hoskovec, CSc.
filolog
Adame! Tisíceré díky! Tvé návrhy jsem vesměs uplatnil a opět to byly komentáře trefné, poučné a humorné.
Jiří V. Stigen (dříve Vyorálek),
básník, spisovatel a překladatel (mj. přeložil sérii knih pro děti o doktoru Proktorovi)
Práce A. Veřmiřovského je velmi kvalitní, a to jak po stránce obsahové, tak po stránce formální. Je psána velmi kultivovanou češtinou, je pečlivě redigována.
doc. PhDr. Ondřej Pešek, Ph.D.
lingvista
Oceňuji Vaši profesionalitu a pečlivost, s jakou jste text prošel. (…) Vaše postřehy náš text zřetelně projasnily. Díky za to.
doc. RNDr. Monika Pávková Goldbergová, Ph.D.
spoluautorka atlasu patofyziologie pro studenty medicíny
Texts © Adam Veřmiřovský, 2025
Photographs © Pavel Karas, 2016
